Hemos elegido a esta gran poeta argentina, porque suele adentrarse en un terreno resbaladizo: el de los límites de la palabra en psicoanálisis, cuando éstas no alcanzan, no dan en la tecla, se escabullen, etc.
Liliana Piñeiro nació en Buenos Aires y reside aún allí, es poeta y psicoanalista.
Colabora con el blog y revista la Otra, y recibió dos premios: el primer premio Iniciación Poesía otorgado por la Secretaría de Cultura de la Nación en 1988; y el primer premio Poesía en el segundo certamen literario organizado por Lugar de Mujer en 1992.
Hemos escogido un bello poema de su segundo libro “Acto Verbal”, para que puedan apreciar la calidad excelente de su poesía, y el tema de la imposibilidad de la comunicación que plantea Lacan en psicoanálisis: el lenguaje tiene límites, y en parte el cuerpo es uno de ellos, las pulsiones, al decir de Freud, que son mudas, en particular porque las pulsiones para Freud y Lacan son de muerte y parciales, es un mundo, que no puede ser alcanzado del todo por el lenguaje.
Liliana Piñeiro, en este libro también se refiere a la palabra plena y a la palabra vacía, es decir, en líneas generales, como lo expresa el título del libro al “Acto verbal”.
Transcribimos el poema, por cierto muy preciso, misterioso y bello:
hubo…
hubo demasiado
acento como punto y aparte para parir
doy fe
hay una sola lengua y es babel
Una hermosa manera de expresar indirectamente que no nos entendemos, hacemos esfuerzos de comunicación, pero estamos solos.
Babel no se refiere sólo a la historia bíblica del origen de las diferentes lenguas, sino a que dentro de la misma lengua no nos comprendemos, muchas veces ni a nosotros mismos, a nuestro propio monólogo interior.
Y la poesía es la ocasión para rozar ese desencuentro en Babel, para apuntalarlo, para sugerirlo.
Como es de sugerente este poema.
Recomendamos toda la obra de esta gran poeta argentina poco conocida, como tantos; el libro “Acto verbal” es de ediciones Dock del 2010 y contiene 38 poemas.
A leer a Liliana Piñeiro, interesantísima obra! Que buenas asociaciones en el artículo !
Hermoso y sugestivo poema. Es de apreciar la articulación con el psicoanálisis, sus límites e imposibilidades, que la poesía de esta excelente poeta señala tangencialmente. Gracias.
¿Qué decir? Honradísima por tu lectura, Cristina, gracias!
Seguiré luchando con las palabras…
Alcancé este libro, gracias a que me dejaste una fotocopia en Madrid. Me pareció bello, profundo y dando mucho lugar a la reflexión. Se trata de una poeta grande y que debería trascender más. Interesantes las vinculaciones con el psicoanálisis. Gracias por recordarnoslá.
El poema es enorme en su brevedad y sirve como ejemplo a la autora para sugerir uno de los limites mas evidentes del ser humano: el de la incomunicación. Que posee a la mayoría de los humanos y es motivo ancestral de sus males. La actualidad, inundada como nunca de «medios de comunicación» es quizás la paradoja mas cruda de esta realidad.
¡Qué maravilla de poema! Excelente el análisis, es una poeta a tener muy en cuenta. ¡Felicitaciones!
Conocí a esta excelente poeta porque compre su libro en la librería de mujeres de Madrid. Es un poema bellísimo el que has seleccionado y muy acorde para el tema que abordas desde el psicoanálisis. Gracias por recordárnosla.
Hermoso poema, se nota que es una gran escritora, profunda y sugerente como la buena poesía; muy bien articulado el comentario psicoanalítico que me resultó muy interesante y me dio lugar a hacerme muchas preguntas.
Me ha conmocionado esta poeta, que me parece debería ser más reconocida. El tema es muy importante y el comentario analítico muy interesante: apto para una larga reflexión. Es un problema difícil el que plantea el artículo y deriva de una buena lectura del poema: «Hubo demasiado…» y, sí, ¡hubo demasiado!
«…hay una sola lengua y es babel.» El lenguaje es un límite.
Interesante interpretación del poema.